1 ura
Stroški oklestili dobiček BMW
1 ura
Poglejte, kako nove tehnologije in digitalizacija znižujejo stroške in zmanjšujejo ogljični odtis kmetij (PRO)
2 uri
Okusi Vipavske – poklon bogati vinarski in kulinarični tradiciji
5 ur
Z orodjem SMT strateško načrtovanje razvoja kmetije ni noben bavbav 1
5 ur
German Managers Don’t See Global Upswing Boosting Their Business
5 ur
German Factory Orders Drop in Sign of Enduring Weakness
5 ur
Velika Britanija: stroški globokega geološkega odlagališča jedrskih odpadkov rastejo na 77 milijard evrov
7 ur
Povprečna razvitost v EU: kje je Slovenija zdaj in kje bo po napovedih MDS čez pet let
7 ur
Kako Krka in Novartis Slovenija povečujeta učinkovitost in dodano vrednost?
14 ur
Na trgu dizelskih dostavnikov kitajski maxusi tečejo le na elektriko
14 ur
Najbolj brani članki danes
15 ur
Cupra formentor in leon z novim obrazom dobivata tudi novo srce
16 ur
Evropsko računsko sodišče: izterjava nepravilno porabljenih sredstev traja predolgo
17 ur
Top službe – Cosylab, IJS, Novartis, NLB, Petrol, SŽ, Toyota Adria
17 ur
Luka Mesec je šel z vlakom do Bruslja. Si zasluži aplavz? 6
19 ur
Pred sezono oddajanja vikendov na Hrvaškem: to preverja Furs 1
20 ur
Država izdala zakladne menice: varčevalska vnema popušča
20 ur
Kako sta Lidl Slovenija in Atlantic Droga Kolinska uspešna pri »G« v ESG 1
20 ur
Novosti na nepremičninskem trgu: Kje bodo nova stanovanja v Ljubljani? (Oglas)
20 ur
Bodo stavkajoči na upravnih enotah ostali brez plač? 3

Izbrani forum: Glavni forum

Izbrana tema: članek Neregulirana umetna inteligenca – slabo za vse

Prikaz samo enega sporočila - znotraj teme...

0126Bacis sporočil: 3.036
Tole je podobno:

Stroju ne bi smeli omogočiti dostopa do knjige

Tako imenovana umetna inteligenca je poseg na najrazličnejša področja delovanja, ki so bila doslej v ekskluzivni človeški domeni. Mednje sodi tudi strojno prevajanje literature, ki sicer še ni doživelo večjega razmaha, vendar različni indici kažejo, da bi lahko založniki v prihodnosti uporabljali takšne postopke.

Različna mednarodna združenja prevajalcev in avtorjev so izdala apele, da je treba te tendence ustaviti. »Kreativni miselni procesi morajo ostati neodvisni od kreatorjev računalniških programov, ki so inteligentni zgolj po nazivu,« so zapisali v Evropskem svetu združenj književnih prevajalcev (CEATL). V do zdaj izvedenih raziskavah tega področja so opozorili, da je strojno prevajanje izjemno napredovalo, vendar prevodi, ki jih opravi človek, manifestirajo drugačen občutek za jezik, različnost prevodov pa ne predstavlja različnosti profesionalnih kompetenc, temveč zgolj drugačen pristop, senzibilnost in afinitete prevajalcev.

Če se bodo procesi nadaljevali v smeri favoriziranja strojnih prevodov, bi se po mnenju poznavalcev lahko znašli v svetu instantnih prevodov, ki komunikacijo postavljajo nad jezik. Vsako besedilo je namreč polno dvoumnosti in nejasnosti, ki jih je treba kompetentno razvozlati, vsak, ki se ukvarja s prevajanjem, se zaveda, da ne gre za prevajanje besed ali stavkov, temveč intenc in implikacij, ki pogosto še niso bile formulirane v določeni maniri ali konstelaciji. Če bi prevajalci ostali brez dela, bi se izgubil celoten nabor izjemnih veščin.

www.delo.si/kultura/...do-knjige/