Izbrani forum: Glavni forum
Izbrana tema: članek Največji zlom UI startupa po ChatGPT: namesto algoritmov klikanje Indijcev
Strani: 1
sporočil: 67
En rahlo off-topic komentar za avtorja oz. uredništvo; ne vem, če
moti samo mene (ki delujem v IT panogi), ali še koga drugega --
ampak beseda 'UI' ima znotraj terminologije razvoja digitalnih
produktov popolnoma drugo konotacijo kot beseda 'AI'.
In ko se 'AI' prevaja v 'UI' jaz to vedno berem 'User Interface' (UI v kontekstu UX - torej User Interface Design / User Experience Design), ne 'Umetna Inteligenca'.
Se mi zdi približno tako, kot da bi v avtomobilizmu prevajali nek standard kot je npr. ABS na način, da bi v prevodu pomenil drug standard npr. ESP.
Predlagam, da se standariziranih kratic ne prevaja oz. se prevede kot 'Umetna inteligenca (AI)'. Ampak bo pa to mogoče kakšne lektorja/prevajalca zmotilo :)
Sicer pa super, da se pokriva tehnološke teme :)
In ko se 'AI' prevaja v 'UI' jaz to vedno berem 'User Interface' (UI v kontekstu UX - torej User Interface Design / User Experience Design), ne 'Umetna Inteligenca'.
Se mi zdi približno tako, kot da bi v avtomobilizmu prevajali nek standard kot je npr. ABS na način, da bi v prevodu pomenil drug standard npr. ESP.
Predlagam, da se standariziranih kratic ne prevaja oz. se prevede kot 'Umetna inteligenca (AI)'. Ampak bo pa to mogoče kakšne lektorja/prevajalca zmotilo :)
Sicer pa super, da se pokriva tehnološke teme :)
sporočil: 1.702
Računovodske izkaze so kot »resnične in poštene« pred tem potrdili pri Deloittu, ki je izvajal revizijo.Me prav zanima, koliko jim je Deloitte zaračunal za to kvalitetno opravljeno revizijo :)
sporočil: 67
[Zhe]Se strinjam, mene tudi to ves čas moti
En rahlo off-topic komentar za avtorja oz. uredništvo; ne vem, če moti samo mene (ki delujem v IT panogi), ali še koga drugega -- ampak beseda 'UI' ima znotraj terminologije razvoja digitalnih produktov popolnoma drugo konotacijo kot beseda 'AI'.
In ko se 'AI' prevaja v 'UI' jaz to vedno berem 'User Interface' (UI v kontekstu UX - torej User Interface Design / User Experience Design), ne 'Umetna Inteligenca'.
Se mi zdi približno tako, kot da bi v avtomobilizmu prevajali nek standard kot je npr. ABS na način, da bi v prevodu pomenil drug standard npr. ESP.
Predlagam, da se standariziranih kratic ne prevaja oz. se prevede kot 'Umetna inteligenca (AI)'. Ampak bo pa to mogoče kakšne lektorja/prevajalca zmotilo :)
Sicer pa super, da se pokriva tehnološke teme :)
sporočil: 35
Težava je nastala, ker User Interface/uporabniški vmesnik, UI,
nikoli ni dobil slovenske kratice, na primer UM, medtem ko je
umetna inteligenca tako priljubljena, da je hitro dobila tudi
slovensko kratico UI. Od tod zmeda.
sporočil: 1.702
Zadnja sprememba: trocki 03.06.2025 08:44
Uporabniški vmesnik je praktično "obsolete", ker se itak že vse
izvaja v browserju. V bistvu je browser postal operacijski sistem.Strani: 1