Prikaz samo enega sporočila - znotraj teme...

najobj sporočil: 31.920
[Glavni forum] Tema: (foto) Slovenci pričakovano nadigrali San Marino
[#2511286] 30.03.15 13:15 · odgovor na: (#2511158)
Odgovori   +    0
Zadnja sprememba: najobj 30.03.2015 13:17
[porkamizerija]
jaz se še kar sprašujem, če to da nekoga nadzira policija dejansko pomeni, da oni pravzaprav podzira policijo. ja dokazovanje svojega prav zna biti zajebano v času interneta, včasih kar smešno...

btw:

Iskanje po Slovarju slovenskega knjižnega jezika

nadigrati nadigráti -ám dov. (á ȃ) publ. z boljšo igro doseči premoč: v začetku srečanja so gostje nadigrali domačine; mladi šahist je nadigral velemojstra
... jebiga, meni pač gre izrazito na jetra, ko samooklicani čuvaji rovtarskega jezika pred vplivi "nižjega" čefurskega jezikovnega okolja mislijo, da ob pomanjakanju rovtarskih izrazov tudi po sedemdesetih letih skupnega življenja rovtarski jezik ze neko stvar ne bi smel privzeti vsebinsko povsem ustreznega izraza iz srbskega oziroma hrvaškega jezika ... khmm, ob tem pa toti isti samooklicani čuvaji rovtarskega jezika s povsem normalnimi - jezik je pač živ organizem - vplivi jezikov "višjih" narodov severno od nas nimajo nobenih problemov ...

Neposredni odgovori na sporočilo št. 2511286

Strani: 1

bc123a sporočil: 48.253
[najobj]
> [porkamizerija]
> jaz se še kar sprašujem, če to da nekoga nadzira policija dejansko pomeni, da oni pravzaprav podzira policijo. ja dokazovanje svojega prav zna biti zajebano v času interneta, včasih kar smešno...
>
> btw:
>
> Iskanje po Slovarju slovenskega knjižnega jezika
>
> nadigrati nadigráti -ám dov. (á ȃ) publ. z boljšo igro doseči premoč: v začetku srečanja so gostje nadigrali domačine; mladi šahist je nadigral velemojstra

... jebiga, meni pač gre izrazito na jetra, ko samooklicani čuvaji rovtarskega jezika pred vplivi "nižjega" čefurskega jezikovnega okolja mislijo,
Mene lahko kar odstejes, meni dol visi za en rovtarski jezik, kar se mene tice bi morali v sloveniji ze od srednje sole naprej ponujati moznost solanja v anglescini, na univerzah pa sploh.

Se mi pa zdi bebavo prevzemanje fraz iz juga (ali pa od kjerkoli) samo zato, ker se je slovencem zdel prenos fuzbala z srbsko-hrvaskim komentarjem bolj socen.

Ce mi dol visi za slovenscino, to se ne pomeni, da me ne zaboli v usesih, ko slisim stavke kot je "sprejel je zogo, da bi jo pozneje ustrelil mimo gola", kar je tipicen rezultat (napacnega) prevzemanja srbske (hrvaske?) jezikovne variante.

Strani: 1