Izbrani forum: Glavni forum

Izbrana tema: članek Titova poslednja bitka

Prikaz samo enega sporočila - znotraj teme...

anon-203614 sporočil: 790
[Glavni forum] Tema: Titova poslednja bitka
[#2374253] 19.04.14 14:45 · odgovor na: anon-268539 (#2374246)
Odgovori   +    7
[komendator]
"We honor and grieve for all Slovenians who suffered under fascism and Nazism; We honor and grieve for all Slovenians who suffered under communism; We honor all Slovenians who sought peace and could not avoid war; We honor and celebrate those brave Slovenians who seek reconciliation; We celebrate all Slovenes who fight to preserve Slovenia's independence and identity; We celebrate the courage, compassion, and decency of the Slovenian people."

To zasluži prevod:
Častimo in žalujemo za vse Slovence, ki so trpeli pod fašizmom in nacizmom; Častimo in žalujemo za vse Slovence, ki so trpeli pod komunizmom: Častimo vse Slovence, ki so iskali mir in se niso mogli izogniti vojni; Častimo in slavimo vse tiste pogumne Slovence, ki si prizadevajo za spravo; Slavimo vse Slovence, ki se borijo za ohranitev neodvisne in samostojne Slovenije; Slavimo pogum, sočutje in spodobnost slovenskega naroda.
Mene samo zanima, zakaj samo enkrat Slovenes, v vseh ostalih primerih pa Slovenians?

Slovenians namreč ni enako Slovenes. In obratno.

Izraz "Slovenes" označuje narodnost, Slovenians pa državljansko pripadnost. Slovenes živijo po celem svetu, Slovenians pa niso nujno Slovenes. Kaj so hoteli Američani povedati?

Vse ocene tega sporočila:

Gostje ne morejo pregledovati ocen