Izbrani forum: Glavni forum
Izbrana tema: članek Titova poslednja bitka
Prikaz samo enega sporočila - znotraj teme...
sporočil: 790
[komendator]Mene samo zanima, zakaj samo enkrat Slovenes, v vseh ostalih primerih pa Slovenians?
"We honor and grieve for all Slovenians who suffered under fascism and Nazism; We honor and grieve for all Slovenians who suffered under communism; We honor all Slovenians who sought peace and could not avoid war; We honor and celebrate those brave Slovenians who seek reconciliation; We celebrate all Slovenes who fight to preserve Slovenia's independence and identity; We celebrate the courage, compassion, and decency of the Slovenian people."
To zasluži prevod:
Častimo in žalujemo za vse Slovence, ki so trpeli pod fašizmom in nacizmom; Častimo in žalujemo za vse Slovence, ki so trpeli pod komunizmom: Častimo vse Slovence, ki so iskali mir in se niso mogli izogniti vojni; Častimo in slavimo vse tiste pogumne Slovence, ki si prizadevajo za spravo; Slavimo vse Slovence, ki se borijo za ohranitev neodvisne in samostojne Slovenije; Slavimo pogum, sočutje in spodobnost slovenskega naroda.
Slovenians namreč ni enako Slovenes. In obratno.
Izraz "Slovenes" označuje narodnost, Slovenians pa državljansko pripadnost. Slovenes živijo po celem svetu, Slovenians pa niso nujno Slovenes. Kaj so hoteli Američani povedati?