Prikaz samo enega sporočila - znotraj teme...

bc123a sporočil: 48.253
[dillinger]
>Danes so iz pisarne Evropskega parlamenta poslali njene odgovore na vprašanja evropskih poslancev, ki pa so precej bolje napisani. Si je našla prevajalca ali je tečaj angleščine že obrodil sadove?

Verjetno je Junckerjeva tajnica na hitro zlektorirala, da vsaj malo omili to blamažo Evropske komisije...
Dovolj je prevajati z google translate, bratuskovo poseka sto na uro:

Primer:

Slovenski tekst:

Takoj po diplomi sem se zaposlila v manjši tekstilni tovarni. Po nekaj letih delovnih izkušenj sem se odločila za politično kariero. Bila sem vodja kabineta predsednika vlade, potem pa sem tudi sama postala predsednica vlade.

Angleški googlov prevod:

Immediately after graduating I started working in a small textile factory. After a few years of work experience, I decided to have a political career. I was Head of Cabinet of the Prime Minister, then I myself became Prime Minister.

All hail the mighty machine :)

Neposredni odgovori na sporočilo št. 2459951

Strani: 1

anon-116402 sporočil: 4.340
[bc123a]
> [dillinger]
> >Danes so iz pisarne Evropskega parlamenta poslali njene odgovore na vprašanja evropskih poslancev, ki pa so precej bolje napisani. Si je našla prevajalca ali je tečaj angleščine že obrodil sadove?
>
> Verjetno je Junckerjeva tajnica na hitro zlektorirala, da vsaj malo omili to blamažo Evropske komisije...

Dovolj je prevajati z google translate, bratuskovo poseka sto na uro:

Primer:

Slovenski tekst:

Takoj po diplomi sem se zaposlila v manjši tekstilni tovarni. Po nekaj letih delovnih izkušenj sem se odločila za politično kariero. Bila sem vodja kabineta predsednika vlade, potem pa sem tudi sama postala predsednica vlade.

Angleški googlov prevod:

Immediately after graduating I started working in a small textile factory. After a few years of work experience, I decided to have a political career. I was Head of Cabinet of the Prime Minister, then I myself became Prime Minister.

All hail the mighty machine :)
Itak! Če bi pa slučajno prišlo do takega lapsusa, kot z besedo "screw" v tistih slavnih Gorenjevih navodilih, bi bil pa prevod še boljši od originala.

Strani: 1