2 uri
Siemens Energy čisti izgubarsko vetrno podružnico Gamesa in izboljšuje napovedi dobička
4 ure
Najbolj brani članki danes
6 ur
NLB z rekordnim rednim četrtletnim dobičkom, je pa na ravni zadnjega lanskega četrtletja 5
7 ur
Nove omejitve za Airbnb na Dunaju: kakšne so v primerjavi z načrtovanimi prepovedmi pri nas
9 ur
V ZDA preklicali izvozna dovoljenja za dobavo čipov kitajskemu Huaweiju 2
10 ur
BMW M4 CS prihaja z motorjem, ki izvira iz serije DTM 2
10 ur
Sistemska in interesna ksenofobija do tujih lastnikov ubija vrednost Slovenije 6
11 ur
Protiinflacijski boj: Korejci so dali fokus na skrčflacijo, Nemci na kebabflacijo 3
12 ur
Takšno naj bi bilo vprašanje na novembrskem referendumu o JEK 2 6
12 ur
TOP ČLANKI - Kaj danes berete
12 ur
Arbitraža: Republika Srbska mora slovenski družbi plačati 45 milijonov evrov 1
12 ur
Švedska centralna banka je znižala ključno obrestno mero 1
12 ur
Katere inovacije na področju energije navdušujejo v EU 3
12 ur
Tudi poštarji bodo stavkali 1
13 ur
Dvomesečno rast proizvodnje v nemški predelovalni industriji je marca prekinil nov upad
13 ur
Nasvet: na kateri upravni enoti se najmanj čaka na osebne dokumente 2
15 ur
Stroški oklestili dobiček BMW
15 ur
Poglejte, kako nove tehnologije in digitalizacija znižujejo stroške in zmanjšujejo ogljični odtis kmetij (PRO)
16 ur
Okusi Vipavske – poklon bogati vinarski in kulinarični tradiciji
19 ur
Z orodjem SMT strateško načrtovanje razvoja kmetije ni noben bavbav 1

Prikaz samo enega sporočila - znotraj teme...

anon-316368 sporočil: 957
To je raj na Zemlji, ki ga je našla NAPREDNA analitika.
Beseda "napreden" v zgornji zvezi je ena od mnogih jezikovne okornosti slovenskih piscev, ki se pojavlja že nekaj časa. V slovenščini ima beseda "napreden" socialno konotacijo in pomen v zvezi z ljudmi, mislimi ali idejami, nikakor pa ne v zvezi s predmeti, napravami ali tehnikami. Te niso 'napredne', ampak so "izpopolnjene", "nove", izboljšane", lahko tudi "optimizirane", "najboljše" ali kako drugače kvalitetne. Prevod 'napreden' v smislu 'izboljšan' je v bistvu okoren in nedomišljen prevod angleške besede 'sophisticated' ali 'advanced'. Ne prva ne druga beseda, ki ju prevajajo kot 'napreden' nimata pomena naprednosti v socialnem smislu ali v zvez z idejami. V anglešini 'advanced class' nikokor ne pomeni česa naprednega, ampak 'nadaljevalni' tečaj ali kaj podobnega. Težko bi v anglosaksonskem svetu našli zvezo "advanced scientist', bomo pa našli 'advanced procedure', vednar je boljši prevod 'izpopolnjena metoda', ki lahko je, lahko pa tudi ni 'napredna'. 'Sofisticiran' človek ni nekdo, ki je 'napreden', ampak je izboljšan, popravljen, če hočete - rafiniran, itd. Če že kdo uporablja angleško izposojenko, potem se mi zdi bolje napisati 'sofisticiran' kot pa 'napreden', ker besedo lahko vsakdo, ki je ne razume, preskoči, ali gre celo pogledat v slovar, ga pa ne zavaja z napačnim pomenom. Pač v skladu z nasvetom pokojnega prof. Križaniča: 'Knjigo berem - z vinom se krepčam, znak preskočim - če ga ne poznam!