Ja, tega in podobnega je v naših medijih vse polno. Včasih me npr.
ob prevodih na Mediatranslations - mislim, da se tako imenuje
firma, ki prevaja NatGeo ipd., prime s.... Ni mi jasno, kje so se
njihovi prevajalci učili Slovenščine! Ali ob vseh agencijah in
inšpektoratih nimamo tudi nekega organa, ki bi se ukvarjal s tem in
zaradi mene, ponavljajoče se kršitve tudi sankcioniral. Saj smo
vendar v Sloveniji, kjer je uradni jezik slovenščina, ki bi jo vsaj
mediji, uradne osebe ipd. morali uporabljati v PRAVILNI obliki.
Razumem, da je jezik živ, da se lahko pojavljajo razni anglizmi,
balkanizmi in izpeljanke, neuporaba rodilnika..., ampak uradni
jezik naj ne bi vseboval takih besed.