Prikaz samo enega sporočila - znotraj teme...

robi2107 sporočil: 4.272
[abohte]
Četrtič, menda razumeš, da v SSKJ ni in nikoli ni bil zajet zgolj zborni jezik? Tujke(npr. prifuknjen, tip, pedrasti, stupidnost, konkretno, deformiral) se "legalizira" z uporabo.
Z uporabo se lagalizira še vse kaj drugega. Ko sem sam še hodil v osnovno šolo, ni bilo nobenega dvoma, kako se sklanja Grosuplje: v Grosupljem, pri Grosupljem, iz Grosupljega itd. Nenazadnje vse povedo imena manjših krajev v okolici Grosupljega, recimo, Brezje pri Grosupljem. Ko človek gleda tv, posluša radio, ali bere časopise, pa zasledi v Grosuplju, v okolici Grosuplja... Da bo bo pomote, to govorijo oz. pišejo ljudje, ki naj bi bili šolani. Če so oni polpismeni, je pri plebsu stanje še toliko hujše. In potem se "legalizira" tudi napačna raba. Očitno je lažje spremeniti pravopisna pravila, kakor polpismene ljudi naučiti pravilne rabe jezika. Radim u grosuplju a živim u ivančnoj Gorici, a žena mi radi u Trebnju... Jebemumater. Btw, tudi na tem forumu 3/4 folka besedno zvezo "ne bi" piše skupaj. Ni vrag, da se prej ko slej tudi to ne bo uzakonilo.

Neposredni odgovori na sporočilo št. 2818004

Strani: 1

bc123a sporočil: 48.253
[robi2107]
> [abohte]
> Četrtič, menda razumeš, da v SSKJ ni in nikoli ni bil zajet zgolj zborni jezik? Tujke(npr. prifuknjen, tip, pedrasti, stupidnost, konkretno, deformiral) se "legalizira" z uporabo.

Z uporabo se lagalizira še vse kaj drugega. Ko sem sam še hodil v osnovno šolo, ni bilo nobenega dvoma, kako se sklanja Grosuplje: v Grosupljem, pri Grosupljem, iz Grosupljega itd. Nenazadnje vse povedo imena manjših krajev v okolici Grosupljega, recimo, Brezje pri Grosupljem. Ko človek gleda tv, posluša radio, ali bere časopise, pa zasledi v Grosuplju, v okolici Grosuplja... Da bo bo pomote, to govorijo oz. pišejo ljudje, ki naj bi bili šolani.
Zaradi varovanje svete slovenske besede morajo faksi segregirati študente iz programa izmenjave Erasmus in slovenske študente, ker bi nezne duse slovenskih študentov bile preveč prizadete, ce bi jim kdo v angleščini predaval samo zato, ker sedijo v isti učilnici kot tujci. Ne, jih je treba posesti v ločeno učilnico, in jim posebej v slovenščini vse razložiti. Kot otrokom v vrtcu...

Po drugi strani pa sem pogledal 2 produkciji s slovenskim jezikom ali prevodom in pri obeh dobesedno bruhal.

Frozen II - kriminalna sinhronizacija, Ana in Elza sta ocitno iz Haloz.
Jezero - profi igralke in igralci govorijo neko slovenščino ki bi naj bila pogovorna s hribovskim naglasom. Recimo ona hčerka od Tarasa. Primerjajte jo s tem, kako govori glavni ženski lik (ki je res dobra). In to so neki profi igralci baje? Iz gledališča?

Sori, to se 20 let nazaj ni dogajalo.

Strani: 1