Prikaz samo enega sporočila - znotraj teme...

bc123a sporočil: 48.253
[najobj]
> [porkamizerija]
> jaz se še kar sprašujem, če to da nekoga nadzira policija dejansko pomeni, da oni pravzaprav podzira policijo. ja dokazovanje svojega prav zna biti zajebano v času interneta, včasih kar smešno...
>
> btw:
>
> Iskanje po Slovarju slovenskega knjižnega jezika
>
> nadigrati nadigráti -ám dov. (á ȃ) publ. z boljšo igro doseči premoč: v začetku srečanja so gostje nadigrali domačine; mladi šahist je nadigral velemojstra

... jebiga, meni pač gre izrazito na jetra, ko samooklicani čuvaji rovtarskega jezika pred vplivi "nižjega" čefurskega jezikovnega okolja mislijo,
Mene lahko kar odstejes, meni dol visi za en rovtarski jezik, kar se mene tice bi morali v sloveniji ze od srednje sole naprej ponujati moznost solanja v anglescini, na univerzah pa sploh.

Se mi pa zdi bebavo prevzemanje fraz iz juga (ali pa od kjerkoli) samo zato, ker se je slovencem zdel prenos fuzbala z srbsko-hrvaskim komentarjem bolj socen.

Ce mi dol visi za slovenscino, to se ne pomeni, da me ne zaboli v usesih, ko slisim stavke kot je "sprejel je zogo, da bi jo pozneje ustrelil mimo gola", kar je tipicen rezultat (napacnega) prevzemanja srbske (hrvaske?) jezikovne variante.

Neposredni odgovori na sporočilo št. 2511322

Strani: 1

najobj sporočil: 31.920
Zadnja sprememba: najobj 30.03.2015 15:39
[bc123a]
> [najobj]
> > [porkamizerija]
> > jaz se še kar sprašujem, če to da nekoga nadzira policija dejansko pomeni, da oni pravzaprav podzira policijo. ja dokazovanje svojega prav zna biti zajebano v času interneta, včasih kar smešno...
> >
> > btw:
> >
> > Iskanje po Slovarju slovenskega knjižnega jezika
> >
> > nadigrati nadigráti -ám dov. (á ȃ) publ. z boljšo igro doseči premoč: v začetku srečanja so gostje nadigrali domačine; mladi šahist je nadigral velemojstra
> ... jebiga, meni pač gre izrazito na jetra, ko samooklicani čuvaji rovtarskega jezika pred vplivi "nižjega" čefurskega jezikovnega okolja mislijo,
Mene lahko kar odstejes, meni dol visi za en rovtarski jezik, kar se mene tice bi morali v sloveniji ze od srednje sole naprej ponujati moznost solanja v anglescini, na univerzah pa sploh.

Se mi pa zdi bebavo prevzemanje fraz iz juga (ali pa od kjerkoli) samo zato, ker se je slovencem zdel prenos fuzbala z srbsko-hrvaskim komentarjem bolj socen.

Ce mi dol visi za slovenscino, to se ne pomeni, da me ne zaboli v usesih, ko slisim stavke kot je "sprejel je zogo, da bi jo pozneje ustrelil mimo gola", kar je tipicen rezultat (napacnega) prevzemanja srbske (hrvaske?) jezikovne variante.
... jebiga, vsako komentiraje vsakega športa v vsakem jeziku je specifično in mora biti sočno, ker šport pač ni kulturno-umetniški program ...

P.S.: tudi mene žabarski kao fensi "zadane zadetek" prizadene, ampak to s slovenščino nima nič, ker "zadane" ne pomeni nič in nima nič z nobenim jezikom ... aja, kako bi po slovensko rekel "kao", da bi to imelo enak smešno slabšalni pomen, kot ga ima "kao" ? ...

Strani: 1