2 uri
Slovenski prevozniki lani bolj dejavni in tudi bolj učinkoviti
2 uri
Portugalska tovarna, kjer se vrstijo generacije delavcev
3 ure
Najbolj brani članki danes
4 ure
Nov energetski zakon: prepoved plina za nove stanovanjske stavbe z letom 2025, drva imamo radi
5 ur
V EKWB po očitkih iz ZDA potrdili likvidnostne težave. Ustanovitelj podrobneje pojasnjuje situacijo
5 ur
Delničarji Valamarja potrdili 0,22 evra dividende
5 ur
Nemška vlada malenkost izboljšala napoved gospodarske rasti
5 ur
V Severni Makedoniji volijo novega predsednika države
5 ur
Ljudi je premalo, vsi hočejo robote: Yaskawa v Kočevju v tovarno robotov vlaga 32 milijonov evrov
6 ur
Tako stroge bodo lahko omejitve pri Airbnb 3
7 ur
Zakaj Furs ne ponuja več podatkov o prevoženih kilometrih uvoženih vozil in kako lahko do njih pridete sami
7 ur
Kako aprilski evrski PMI vpliva na pričakovanja o obrestnih rezih ECB in kaj govori o nemški recesiji
7 ur
Kaj narediti s stavbo na Litijski? In kaj s TR2? Rešitve so na dlani! 3
7 ur
Hudo dobra živila iz presežkov sadja in zelenjave
7 ur
Izberite pravega borznega posrednika (Oglas)
8 ur
Mesec: Pokojninska reforma bo sprejeta prihodnje leto 5
8 ur
Delo: Nama v roke nemškega sklada
9 ur
Evropski parlament sprejel direktivo o trajnostnih dobavnih verigah 5
9 ur
Stroški energetske krize: koliko stane regulacija cen električne energije, kateri dobavitelji so pobrali največ 1
9 ur
Bo Aleksandra Čeferina po koncu mandata v UEFA zaposlil Sandor Csanyi iz madžarskega OTP? 1

Prikaz samo enega sporočila - znotraj teme...

sopranos sporočil: 11.404
[tasilo]
Boli me, ko gledam, kako se oslarije prijemljejo. Z drugimi besedami: če se nekaj prime zgolj z rabo, še ne pomeni, da je dobro ali pametno. Proti temu se borim, saj vse to ne vpliva zgolj na jezik, temveč na logiko, ki je jeziku nadrejena.
Glede logike imaš zagotovo prav.Ampak slovenski jezik je pri tem že tako zafuran, da mu ni pomoči. Slovenci radi kompliciramo in to se pozna tudi pri jeziku.

Pri angleščini je ogromno nekih besednih zvez in fraz, ki so kar nekaj. Ampak ker so prišle v uporabo, so sedaj sestavni del jezika.

In angleščina je zanimiva še z vidika logike razmišljanja. Američani so bistveno poenostavili angleščino ker so bolj naravnani k praktičnosti.
V jezik forumovcev se praviloma ne vtikam, saj bi to lahko počel 24/7. Po drugi plati pa si v komentarjih tudi sam privoščim precej svobode (logike se pa vendarle poskušam držati). Trivij (retorika, gramatika, dialektika = logika) je žal izumirajoča "umetnost".

* Tole "doživljensko" oslarijo nam poskušajo vsiliti po eni strani južnjaki, kjer sicer poznajo pojem "doživotan"; ampak tudi pri njih je to nesmisel. In po drugi strani vsi tisti prekleti "politični korektniki in pravičniki" z razlago, da omenjati smrt ni "lepo in pozitivno". Naj gredo k vragu, eni in drugi.
Mene najbolj moti beseda smatrati. Beseda doživljenjsko pa je tako vsesplošno razširjena tudi v knjižnem svetu, da jo nikoli nisem vzel kot tujko. Ampak kot neko dejstvo, ki obstaja. Zato mi je tvoj pogled osvežujoč in zanimiv.

Neposredni odgovori na sporočilo št. 2702580

Strani: 1

tasilo sporočil: 9.830
Angleščina in "amerikanščina" je novodobna "latinščina", ki jo zelo sooblikujejo govorci in pisci z vsega sveta, ki je nikoli niso poglobljeno študirali. Prav tako bi bilo preveč pričakovati, naj se vse ameriške premešane kulture in izobrazbene stopnje 350-milijonskega naroda (latinoti, azijati, zamorci, kajunci itn.) poglobijo v akademsko angleščino. Glede tega slovenščine in novodbne angleščine torej ne moremo primerjati.

Motečih in vsiljenih nam besed, kjer imamo v slovenščini svojo uveljavljeno, je ogromno; "smatrati" je gotovo ena takih, se strinjam.
--

"Doživljenjsko" pač ne gre. Pred tem prekletim "doživljenjskim" pa je svaril že Janez Gradišnik v jezikovnih priročnikih "Za lepo domačo besedo" (1985) in "Slovenščina za vsakogar" (1974!) takole:

"Beseda 'doživljenjski' ima v Pravopisu 62 ničlo, torej naj se ne uporablja. Kljub temu jo zadnji čas zelo vztrajno uporabljata tako Delo kot Večer in tudi po radiu sem že slišal, da je kdo obsojen na doživljenjsko ječo. Zakaj vsi ti ne uporabljajo raje slovenskega izraz dosmrten? Naša beseda izraža, da naj bi nekaj trajalo do smrti, in je gotovo bolj smiselna kot 'doživljenjski', očitno narejen po SH 'doživotan'. Kako so izraz skovali tam, ne vem, logičen pa ni in ni treba, da bi se ravnali po njem. Mogoče je v ogibanju besedi 'dosmrten' čutiti zadrego današnjega časa, ki smrt sploh nerad omenja, tudi če je misel nanjo le nakazana. /.../ Nemci imajo lepši izraz, lebenslänglich = za vse življenje. Kadar ne gre za zapor, bi to zvezo mirne duše uporabili tudi mi in rekli, da je bil kdo postavljen za predsednika za vse življenje, "doživljenjski" predsednik pa gotovo ni. Čeprav nekateri grmijo proti "logicizmom", je vendar res, da je večina reči v jeziku logićna, in treba si je prizadevati, da takšna tudi ostane." -- Še enkrat, to je iz leta 1974!

Izraz "doživljenjski" ima še dandanes (2018) v Pravopisu črno piko oz. krožec, ki pomeni, da je raba prepovedana in napotuje na pravilni in smiselni izraz "dosmrten". fran.si/134/slovensk...ivljenjski

Zakaj se ta nesmisena in nelogična beseda tako kužno širi, sem napsal v prejšnjih komentarjih in podkrepil z Gradišnikom. Pis(d)uni, piarovci, politiki in podobna FDV-jevska "dežurno korektniška in pravičniška" smradolazen niso nekaj, na kar bi se človek skliceval pri jezikovnih zadevah, kaj šele jih jemal kot merodajne (prosim, nikar ne omenjaj "knjižnega sveta"). Definitivno so pa strašni egotriparji, ki s svojo neomikanostjo (ali primitivizmom, če hočeš) naravnost posiljejo, za kakršnekoli argumente pa so popolnoma nedovzetni in svojo jezikovno "gonorejo" širijo naprej. (O tem sem že večkrat pisal, zato se sedaj le ne bi spuščal naprej.)


Moram še kaj dodati?

LP. Hanibal Lector

Strani: 1