5 ur
Slovenski prevozniki lani bolj dejavni in tudi bolj učinkoviti
5 ur
Portugalska tovarna, kjer se vrstijo generacije delavcev
6 ur
Najbolj brani članki danes
7 ur
Nov energetski zakon: prepoved plina za nove stanovanjske stavbe z letom 2025, drva imamo radi 1
8 ur
V EKWB po očitkih iz ZDA potrdili likvidnostne težave. Ustanovitelj podrobneje pojasnjuje situacijo
8 ur
Delničarji Valamarja potrdili 0,22 evra dividende
8 ur
Nemška vlada malenkost izboljšala napoved gospodarske rasti
8 ur
V Severni Makedoniji volijo novega predsednika države
8 ur
Ljudi je premalo, vsi hočejo robote: Yaskawa v Kočevju v tovarno robotov vlaga 32 milijonov evrov
9 ur
Tako stroge bodo lahko omejitve pri Airbnb 3
10 ur
Zakaj Furs ne ponuja več podatkov o prevoženih kilometrih uvoženih vozil in kako lahko do njih pridete sami
10 ur
Kako aprilski evrski PMI vpliva na pričakovanja o obrestnih rezih ECB in kaj govori o nemški recesiji
10 ur
Kaj narediti s stavbo na Litijski? In kaj s TR2? Rešitve so na dlani! 3
10 ur
Hudo dobra živila iz presežkov sadja in zelenjave
10 ur
Izberite pravega borznega posrednika (Oglas)
11 ur
Mesec: Pokojninska reforma bo sprejeta prihodnje leto 5
11 ur
Delo: Nama v roke nemškega sklada
12 ur
Evropski parlament sprejel direktivo o trajnostnih dobavnih verigah 5
12 ur
Stroški energetske krize: koliko stane regulacija cen električne energije, kateri dobavitelji so pobrali največ 1
12 ur
Bo Aleksandra Čeferina po koncu mandata v UEFA zaposlil Sandor Csanyi iz madžarskega OTP? 1

Strani: 1

tasilo sporočil: 9.830
[#2618064] 23.09.16 08:22
Odgovori   +    2
Zadnja sprememba: tasilo 23.09.2016 08:42
(X) ... bori proti neurejenim taksistom, ti pa se SE SOOČAJO tudi s prihodom drugih platform

G . Milač, vem, da si dobrohotne popravke vzamete k srcu in jih upoštevate, bi vas opozoril na tole "soočanje", o katerem sem že večkrat pisal nekako takole:

"SOOČITI (SE) pomeni "stati (si) iz oči v oči", je ustreznica za tujko "konfrontirati", ki etimološko izvira iz latinskega frons = čelo. Naša beseda pa izvira od oči in vsebuje zelo nazorno predstavo gledanja. V prenesenem pomenu se kvečjemu še kdo lahko sooči s smrtjo, bridko resnico. Novinarji skromnega besednega zaklada in omejene sposobnosti (raz)umevanja jezika pogosto takole 'na prvo žogo' prepesnijo angleški 'to face', ki ga angleščina uporablja precej širše, slovenščina ima pa za te pomene veliko boljših, primernejših in smiselnejših ustreznic. Treba jih le poznati in razumeti ter uporabiti kontekstu primerno."
forum.finance.si/?m=...670&single
forum.finance.si/?m=...154&single

Rešitev ali možnosti je več, pač glede na želeni poudarek:

(>) ... bori proti neurejenim taksistom, ti pa se SE BORIJO (ali SPOPADAJO, UKVARJAJO/morajo ukvarjati) tudi s prihodom drugih platform
(>) ... tem pa povzroča skrb prihod druhih platform


LP, Hanibal Lector

Strani: 1